Tugna:Calligraphy.malmesbury.bible.arp.jpg

Afaylu aneṣli(1 500 × 1 011 pixel, tiddi n ufaylu: 310 KB/KO, anaw n MIME: image/jpeg)

Afaylu agi yusad seg : Wikimedia Commons. Ahat yeseqdec deg isenfaṛen nniḍen. Aglam-is ɣef asebter n aglam ye beqqeḍ ddaw-agi.

Agzul

Ameskar
Gerard Brils
Aglam
Azemz 1407
date QS:P571,+1407-00-00T00:00:00Z/9
Technique / matériaux ink on parchment
medium QS:P186,Q127418;P186,Q226697,P518,Q861259
institution QS:P195,Q550064
Inscriptions
Latina: (Transciption:)
 suar[um] recensiti s[un]t p[er] no[m]in[a] sin
 g[u]lor[um] a vigi[n]ti a[n]nis [e]t sup[ra] o[mn]es
 qui ad bella p[ro]cedere[n]t: (25) q[ua]dragi[n]
 ta q[ui]nq[ue] milia sexce[n]ti qui[n]qua
 ginta. (26) De filiis Iuda p[er] gene[r]a
 tiones [e]t familias ac domos
 cognationu[m] suar[um] per nomi[n]a
 singulor[um] a vicesimo a[n]no et
 
Latina: Vulgate.org Numeri 1: 22-26
22 (de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum) suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
23 quinquaginta novem milia trecenti
24 de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
26 de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et (supra omnes qui poterant ad bella procedere)
English: (Translation:) of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (25) Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty. (26) Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and
English: Comment: It is interesting to note the scribal abbreviations which are used thoroughly, such as the symbol for (-rum), (see the end of the first word on the second line) and the use of bars over vowels to indicate a missing n, "viginti annus" (second line again), and of course the symbol for "et" (although it is written in full near the end of the text). Other abbrevations include the modified 'p' for 'per' and the use of dots above characters to indicate missing letters (sup with dots, instead of supra).
Source / photographe Photographie personnelle de Adrian Pingstone, Fuṛaṛ 2005

Turagt

Public domain Cette œuvre a été placée dans le domaine public par son auteur, Arpingstone. Ceci s’applique dans le monde entier.

Dans certains pays, ceci peut ne pas être possible ; dans ce cas :
Arpingstone accorde à toute personne le droit d’utiliser cette œuvre dans n’importe quel but, sans aucune condition, sauf celles requises par la loi.

Légendes

Ajoutez en une ligne la description de ce que représente ce fichier

Éléments décrits dans ce fichier

igellem

Le Maître Tafransist

pris avec Tafransist

0,0125 tasint

nombre d'ouverture Tafransist

4,5

distance focale Tafransist

11,5 millimètre

sensibilité ISO Tafransist

200

photographie Tafransist

type MIME Tafransist

image/jpeg

somme de contrôle Tafransist

b6974ccc3866ca08951eebadd96c1904901bfbfe

méthode de détermination Tafransist : SHA-1 Tafransist

317 558 octet

hauteur Tafransist

1 011 pixel

largeur Tafransist

1 500 pixel

Amazray n ufaylu

Senned ɣef yiwen azmez d usrag iwakken ad ẓṛeḍ afaylu aken yella deg imir nni.

Azemz/SsaɛaAqmamaḍIseggiwenAmseqdacAwennit
Lux a2 Meɣres 2005 à 14:14Tugna tamectuḥt i lqem n 2 Meɣres 2005 à 14:141 500 × 1 011 (310 KB/KO)ArpingstoneCalligraphy

Asebter agi teseqdac afaylu agi :

Aseqdec n ufaylu amatu

Iwikiyen-agi-nniḍen seqdacen afaylu-agi:

Wali l’utilisation globale n ufaylu-agi.

Adferisefka